最新更新
首页 > 法语培训 > 风土人情
[中法对照]法国掠影
发表时间:2009-04-25 07:22:46 | 浏览次数:0

Population daujourdhui en France 法国当今人口简况

  Au 1er janvier 1998, la population totale de la France est de 58722571 personnes, dont 30133470 femmes et 28589101 hommes.

  1998 年法国人口总数为58722571,其中30133470 为女性、28589101为男性。

  Comme cest le cas depuis 1975, laccroissement de la population en 1997 est resté faible (0,5% par an), en raison notamment de la baisse continue de la natalité .

  从1975 年以来,由于人口出生率的持续下降,法国的人口增长率上升缓慢,1997 年仅为0,5% 。

  Sur l'ensemble de cette population, on compte entre 3,5 et 4 millions détrangers, chiffre à peu près stable selon les estimations officielles.

  来自官方的估计,在总人口中,外国人的数量还是较稳定的,为3,5—4 百万。

  Les étrangers en provenance de pays européens, qui étaient autrefois les plus nombreux (54% en 1975), sont désormais minoritaires (36% en 1990). Les Italiens, Espagnols, Portugais ont été progressivement remplacés par des Maghrébins (Algériens, Marocains,Tunisiens), des ressortissants des anciennes colonies dAfrique noire, des Turcs et des Asiatiques (Vietnam, Laos, Cambodge).

  其中来自欧洲其他国家的外国人数最多时是在 1975 年,占来自外国总人口的 54% 、最少时在 1990 年,为 36% 。相对过去大部分的外国移民为意大利人、西班牙人和葡萄牙人,现在更多的是马格里布人(阿尔几利亚人、摩洛哥人和突尼斯人)、黑非古殖民地的侨民、土尔其人和一些亚洲人(越南人、老挝人和柬甫寨人)

  Cette transformation de la population étrangère en France a été favorisée par le regroupement familial qui, depuis 1974, autorise la présence de femmes et denfants venus rejoindre le chef de famille. Cette population, plus jeune que la population française, mais qui demeure majoritairement masculine, vit essentiellement dans le Nord, lIle-de-France, les régions Rhône-Alpes et Provence -Alpes-Côte dAzur.

  造成这次外国人口结构转变的原因是从 1974 年开始的“家庭重聚”,也就是说,法国户主的外国妻子和孩子可以加入法国国籍。这些比较年轻的、大多数是男性的公民主要生活在法国北部、lIle-de-France 、Rhône-Alpes 地区和 Provence -Alpes-Côte dAzur 。

  La présence de ces communautés étrangères plutôt jeunes nempêche pas le vieillissement progressif de la population française : les personnes de plus de 65 ans représentent actuellement 15,6% de lensemble, contre 11% après la guerre.

  这些较年轻的外国人群体的出现并没有改变法国人口老龄化的趋势:目前在法国65 岁以上的公民占15,6% ,而战后只有11% 。

法国掠影之电影产业
  La France produit environ 130 à 140 films par an, dont près de 80% sont financés en totalité ou en grande partie par des capitaux français. Ce chiffre situe la France au 2e rang pour les investissements cinématographiques.

  法国每年生产130 — 140 部电影,其中80%由法国投资或投资的大部分来自法国,这使得法国在电影方面的投资稳居第二。

  Aujourdhui quelque 4 500 salles - le nombre le plus élevé dans l'Union européenne - ont accueilli plus de 136 millions de spectateurs, chiffre record des dix dernières années.

  今天法国有 4500 家电影院,数量在欧盟国家中居首。近10 年来已接待了1.36亿观众。

  La qualité du cinéma français a fait sa renommée dans le monde entier. Des réalisateurs comme Jean Renoir (La grande illusion), René Clair (A nous la liberté), Marcel Carné (Les enfants du paradis), Claude Autant-Lara (La traversée de Paris), Jacques Becker (Casque dor), Henri-Georges Clouzot (Quai des orfèvres), Jean Cocteau (Le sang dun poète), ont profondément influencé lhistoire du cinéma mondial avant et après la guerre .

  法国电影的品质闻名于世。一些导演如Jean Renoir (La grande illusion 错觉 ), René Clair (A nous la liberté 还我自由 ), Marcel Carné (Les enfants du paradis 天堂里的小孩 ), Claude Autant-Lara (La traversée de Paris 穿越巴黎 ), Jacques Becker (Casque dor 金盔), Henri-Georges Clouzot (Quai des orfèvres 金银商的河堤 ), Jean Cocteau (Le sang d'un poète 诗人的血 ) ,他们在战后对世界电影的发展起了很深的影响。

  Vers le début des années 60, de jeunes cinéastes ont voulu donner une nouvelle jeunesse au cinéma classique de leurs aînés. On appelle cette période : la Nouvelle Vague, illustrée par des metteurs en scène comme François Truffaut ( Les quatre cents coups , Le dernier métro ), Louis Malle ( Les amants , Au revoir les enfants ), Jean-Luc Godard ( A bout de souffle , Pierrot le fou ), Claude Chabrol ( Le beau Serge , La cérémonie ), Alain Resnais ( Hiroshima mon amour et On connaît la chanson ) ou Eric Rohmer ( Ma nuit chez Maud , Conte dété ).

  60年代出,一些年轻的电影人兴起了对他们前辈“古典”电影的革新风潮,这个阶段被称之为“新电影浪潮”,其代表人物如 François Truffaut ( Les quatre cents coups 问题少年, Le dernier métro 最后一班地铁 ), Louis Malle ( Les amants 情人们 , Au revoir les enfants 再见孩子 ), Jean-Luc Godard ( A bout de souffle 筋疲力尽 , Pierrot le fou 疯子皮艾洛 ), Claude Chabrol ( Le beau Serge 英俊的赛席, La cérémonie 典礼 ), Alain Resnais ( Hiroshima mon amour 广岛,我的爱 et On connaît la chanson 著名歌曲 ) ou Eric Rohmer ( Ma nuit chez Maud 在莫达家过夜, Conte dété 夏天故事).

  Puis, dans les années les années 70-80, de nombreux réalisateurs ont confirmé la place du cinéma français dans le monde à travers de nombreux films aux styles très divers. Parmi ces cinéastes, on peut citer Jacques Rivette ( La religieuse, La belle noiseuse ), Claude Sautet (Vincent, François, Paul et les autres , Nelly et Monsieur Arnaud ), Claude Lelouch ( Un homme et une femme , Hommes, femmes, mode demploi ), Maurice Pialat ( Sous le soleil de Satan , Van Gogh ), Bertrand Tavernier ( Le juge et lassassin, Lappat ) Bertrand Blier ( Buffet froid , Un,deux, trois soleil ), Claude Berri ( Jean de Florette , Lucie Aubrac ), Alain Corneau ( Série noire, Tous les matins du monde ), André Téchiné ( Souvenirs den France, Les voleurs ), Patrice Leconte ( Monsieur Hire , Ridicule ), Jean-Paul Rappeneau ( Cyrano de Bergerac, Le hussard sur le toit ), etc.

  后来在70 — 80 年代,很多法国电影人以他们大量的不同体裁的电影在世界电影界确立了法国电影的地位,比如 Jacques Rivette ( La religieuse 修女, La belle noiseuse 漂亮的傻女人), Claude Sautet ( Vincent, François, Paul et les autres 樊尚,佛朗索瓦,保尔和其他人,Nelly et Monsieur Arnaud 内利和阿尔勒先生), Claude Lelouch ( Un homme et une femme 一男一女 , Hommes, femmes, mode demploi 男人,女人,说明书), Maurice Pialat ( Sous le soleil de Satan 在撒旦的阳光下, Van Gogh 凡高), Bertrand Tavernier ( Le juge et lassassin 法官和杀手, Lappat 诱惑) Bertrand Blier ( Buffet froid 冷餐, Un,deux, trois soleil 一,二,三太阳 ), Claude Berri ( Jean de Florette 让德 佛洛海特, Lucie Aubrac 路西欧巴克 ), Alain Corneau ( Série noire 黑色系列 , Tous les matins du monde 早晨 ), André Téchiné ( Souvenirs den France 回忆法国 , Les voleurs 小偷 ), Patrice Leconte ( Monsieur Hire 易尔先生 , Ridicule 古怪 ), Jean-Paul Rappeneau ( Cyrano de Bergerac 白哥哈的西哈奴, Le hussard sur le toit 屋顶上的士兵 ), 等等。

  Avec les années 90 apparaissent Jean-Jacques Annaud ( La guerre du feu , Lamant ), Jean-Jacques Beneix (37°2 le matin), Luc Besson ( Le grand bleu , Le cinquième élément ), Eric Rochant ( Un monde sans pitié ), Christian Vincent ( La discrète )...

  90 年代出现了Jean-Jacques Annaud ( La guerre du feu 火的战争, Lamant 情人 ), Jean-Jacques Beneix (37°2 le matin 早晨37°2), Luc Besson ( Le grand bleu 深蓝, Le cinquième élément 第五元素 ), Eric Rochant ( Un monde sans pitié 无情的人 ), Christian Vincent ( La discrète 平庸女人 )...

  Enfin, plus récemment, une nouvelle génération de réalisateurs commence à simposer, avec de jeunes cinéastes comme Pascale Ferran ( Lage des possibles), Cedric Klapisch ( Chacun cherche son chat ), Manuel Poirier ( Marion ), Mathieu Kassovitz ( La haine ), Laurence Ferreira Barbosa ( Jai horreur de lamour ), Sandrine Veysset ( Y aura-t-il de la neige à Noël ? ), Arnaud Desplechin ( Comment je me suis disputé... ma vie sexuelle )... Tous ces jeunes cinéastes ont en commun le souci de montrer dans leurs films les réalités, parfois sombres, de la société françaisedaujourdhui.

  近来,新一代年轻电影人又登上了电影舞台,如 Pascale Ferran ( Lage des possibles 可能的年代 ), Cedric Klapisch ( Chacun cherche son chat 各管各的 ), Manuel Poirier ( Marion 马里翁 ), Mathieu Kassovitz ( La hain 仇恨 e ), Laurence Ferreira Barbosa ( Jai horreur de lamour 我怕爱情 ), Sandrine Veysset ( Y aura-t-il de la neige à Noël ? 圣诞节下雪吗? ), Arnaud Desplechin ( Comment je me suis disputé... ma vie sexuelle 我的性生活 )... 他们都热衷于在他们的电影里反映当今法国社会的现实和阴暗面。 

Le patrimoine et les musées 法国的文化遗产的博物馆

  Ce sont les témoignages du passé ( sites archéologiques, églises, chateaux...) quil sagit de conserver ou de restaurer. Plus de 200 000 sites archéologiques ont été classés et 38 000 batiments sont protégés ; des lieux et des quartiers sont aussi classés. Les arts et les traditions populaires, larchitecture urbaine de la fin du XIXe siècle et du début du XXe siècle,larchitecture industrielle et, plus récemment, les documents de radio et de télévision font aussi partie du patrimoine. Depuis quelques années a lieu une fois par an la Journée du Patrimoine qui permet aux Français dentrer librement dans les 8 300 batiments et monuments nationaux.

  关于一些历史见证(古遗址,教堂,城堡)的保护和修复,已有200000 多个古遗址得到归类、30000 个建筑得到保护;一些地方和街区也得到了重点保护。这些文化遗产还包括艺术、风俗、近现代建筑、工业建筑及现在的广播、电视。近年来,法国每年一次的“文化遗产日”对法国人免费开放8300 个国家保护的建筑物和遗址。

  Plus de 1 500 monuments sont proposés aux visiteurs, des plus prestigieux et plus fréquentés ( la Tour Eiffel ou le Mont Saint-Michel ) à la plus petite eglise de campagne.

  有1500 个遗址,大到最珍贵、最受欢迎的,如艾菲尔铁塔、le Mont Saint-Michel,小到乡村小教堂都为观众开放。

  8 millions de personnes ont visité les 90 monuments historiques appartenant à l'Etat et 1,8 million les 122 villes classées dart et dhistoire .

  在这个“文化遗产日”里,有8百万人次参观了90个国家历史遗址,1,8 百人次参观了122 个被列为“历史和艺术”的城镇。

  De grands musées ont été crées en France durant ces dernières décennies comme, à Paris, le Centre Georges Pompidou pour lart contemporain, le Musée d'Orsay pour le XIXe siècle et le Musée Picasso . Depuis 1981, environ 80 musées se sont ouverts en France. Il existe actuellement 34 musées nationaux dont 15 à Paris, près de 900 musées qui appartiennent généralement aux communes, départements ou régions et environ 200 musées privés. Ils reçoivent plus de 70 millions de visiteurs par an.

  近几十年来,法国建造了一些大型博物馆,如在巴黎的现代艺术博物馆蓬皮杜中心、奥赛宫和毕加索艺术馆。从 1981 以来,在法国又有大约 80 家博物馆对外开放,其中有 34 家国家博物馆,它们中有 15 家在巴黎。在法国,大约有900 家博物馆归地方所有,还有大约 200 家归私人所有,它们每年接待大约7 千万游客。

Les animaux 法国家庭宠物

  Les Français détiennent le record du monde de la possession danimaux domestiques

  法国家庭宠物的数量列世界第一。

  51% des Français possèdent un animal chez eux. 28% ont un chien, 25% un chat, 9% des poissons, 6% un oiseau et 4% un rongeur.

  51% 的法国家庭拥有宠物。其中养狗的为28% 、猫为25% 、鱼为9% 、鸟为6% 和4% 的啮齿动物。

  La France compte 58,5 millions dhabitants et 42 millions danimaux, parmi lesquels : 8,2 millions de chats, 7,8 millions de chiens (dont 500 000 à Paris), 19 millions de poissons, rouges ou non, 6 millions doiseaux (canaris, perroquets...), 1 million de rongeurs (lapins, hamsters...). A ces animaux, il faut ajouter un nombre indéterminé de tortues, de singes, de serpents, etc.

  在法国5,85 千万公民拥有4 千2 百万个宠物,其中有8,2 百万只猫、7,8 万条狗(其中巴黎有500 000 条)、 1,9 千万条各类鱼、6 百万只鸟(金丝鸟,鹦鹉)、1 百万只啮齿动物(家兔,家鼠),还包括一定数量的乌龟、候子、蛇,等等。

  62% des chats et 69% des chiens vivent dans des maisons individuelles avec jardin, situées dans des petites villes ou des communes rurales.

  62% 的猫和 69% 的狗生活在小城镇或乡村里的带花园的独立住宅内。

  Les animaux constituent un marché très important. Les propriétaires de chiens dépensent en moyenne 2 500 francs par an pour nourrir leurs bêtes et ceux de chats 700 francs. Cela représente une dépense annuelle de plus de 20 milliards , à laquelle sajoutent les dépenses de santé, de toilettage, dassurance...

  这些动物带来了很大的市场。狗的主人平均每年要为他们的宠物花费2500法朗,而猫则要花费每年700 法朗。法国宠物每年的消费高达200多亿法朗,此数目还未包括它们的医疗费,美容费和保险费等。

  Les agriculteurs sont les plus nombreux à posséder un animal (82%), devant les commerçants, les artisans et les chefs dentreprise (64%), les ouvriers (57%), les cadres supérieurs, les professions libérales (36%) et les inactifs (35%).

  农民对宠物的拥有率最高,为82%,其次是商人、艺术家和企业主,为64% ,工人为57% ,高层干部、自由职业者为36% ,闲散者为36% 。

Copyright © 2012-2032 www.go2fr.com All Rights Reserved 版权所有  上海奇佳商务信息咨询有限公司.
公司地址:上海市淮海东路99号恒积大厦15楼D座 邮编:200021
电话:021-53832281